11 palabras intraducibles y 11 citas graciosas sobre el fútbol


Viernes entre Madrid (por la mañana) y Zaragoza (programa de liderazgo innovador y coaching ejecutivo en ESIC).
Gracias a mi buen amigo Winni Schindler, presidente de AECOP Aragón y el coach que va a conseguir que mi hija y yo hablemos alemán en 2 años, he tenido acceso a 11 palabras que no se traducen porque tienen un significado muy preciso. Son las siguientes:
- Culaccino (italiano): La marca que deja la copa en la mesa de cristal.
- Waldeinsamkeit (alemán): La placentera sensación de sentirse sol@ en el bosque.
- Pochemuchka (ruso): La persona que pregunta continuamente.
- Iktsuarpok (intuit, esquimal): La capacidad intuitiva de anticipar que alguien está viniendo, antes de salir del iglú.
- Komorebi (japonés): El sol que se filtra a través de las hojas de los árboles.
- Sobremesa (español): El tiempo que dedicas tras la comida a seguir charlando con los comensales.
- Jayus (indonesio): El chiste tan mal contado y que tiene tan poca gracia que no puedes evitar reírte.
- Panapo’o (hawaiano): El acto de menear la cabeza para tratar de recordar algo.
- Dépaysement (francés): La tristeza que produce no estar en tu propio país.
- Goya (urdu): La forma de dejar de sentirte descreído cuando el relato es suficientemente bueno.
- Mangata (sueco): El reflejo serpenteante de la luz en el mar.
Muchas gracias, Winni, por tu generosidad. El artículo sobre estas 11 palabras ha salido en la versión británica de The Huffington Post: www.huffingtonpost.co.uk/2013/08/28/11-untranslatable-words_n_3830000.html
De otra parte, con motivo de la inauguración del Mundial de Brasil, The Huffington Post ha recopilado 32 citas divertidas para celebrar el Campeonato del Mundo. Entre ellas, me quedo con estos:
- “Alguna gente cree que el fútbol es cuestión de vida y muerte. Y eso me molesta. Puede asegurarte que es mucho, mucho más importante que eso” (Bill Shankly).
- “Estaba enfermo, no he entrenado durante una semana, estuve apartado del equipo durante otras tres, y no estaba en forma. Me lesioné al medio tiempo. Pero no quiero poner excusas” (Clinton Morrison).
- “Me enamoré del fútbol como luego me enamoré de las mujeres. De repente, apasionado, sin darme cuenta del dolor que podría llegar a sufrir” (Nick Hornby).
- “Recuerdo la primera vez que lo vi. Tenía 13 años y flotaba sobre el césped como un cocker spaniel tras un papel plateado, llevado por el viento” (Sir Álex Fergusson, sobre Ryan Giggs).
- “Mira, Clive, todo tiene que ver con dos Ms: Movimiento… y Posicionamiento” (Ron Atkinson).
- “El fútbol no tiene nada que ver con el juego limpio. Está lleno de envidias, celos, lucha, violencia, placer sádico. En otras palabras, es como la guerra pero sin los disparos” (George Orwell).
- “Hemos tenido el 99% del partido. Nos ha faltado el 3% restante” (Ruud Gullit).
- “Son el segundo mejor equipo del mundo, y no hay mejor reconocimiento que ése” (Kevin Keegan).
- “Sin ser muy duro con él, he de decir que nos costó el partido” (Ian Wright).
- “Si no sabes qué hacer con la bola, métela en la portería y luego ya discutimos opciones” (Bill Shankly a Ian St John).
- “Nunca critico a los árbitros, y hoy no voy a romper el hábito de toda una vida por este sinvergüenza” (Ron Atkinson).
Y una extra, de Jorge Valdano: “Jugar contra un equipo muy defensivo es tan malo como hacerle el amor a un árbol”. La mítica “El rugby es un deporte de bárbaros jugado por caballeros; el fútbol es un deporte de caballeros jugado por bárbaros” es de Oscar Wilde. El de Gary Linecker: “El fútbol es un juego simple: 22 jugadores persiguiendo un balón y al final, gana Alemania”  ya no aplica. Ahora, con toda modestia y respeto, es La Roja la que gana.